Full text of “Lalita Vistara English Translation Fasc 12 Rajendralala Mitra bis The Lalita-Vistara; or, Memoirs of the early life of Sakya Sinha BIBLIOTHECA. E. including an English translation by R. and to have this newly assembled literature be afforded the same inspired status as other instances of “the words of the. I only know Lalitavistara from Gwendolyn Bays’ translation from the French (The Voice . Thanks for that V. ‘The play in full’ is scarcely English.

Author: Faera Akira
Country: Turkey
Language: English (Spanish)
Genre: Technology
Published (Last): 5 January 2017
Pages: 490
PDF File Size: 3.54 Mb
ePub File Size: 3.74 Mb
ISBN: 519-7-41381-360-4
Downloads: 67558
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gardakree

Search the history of over billion web pages on the Internet. I – Yft each.

I—V no I eac h Apho: And Bhagavan, having, by his own power, acquire ed all knowledge regarding this world and the next, comprising Devas, Maras, 24 Brahmyas, followers of BrahmS S’ramanas and Brahmanas as subjects, that is both gods and men,—sojourned here, imparting instruction in the true religion, and expounding Digitized by Google CHAPTER I.

The flame illuminated the residences of gods, and thus commanded Mahesvara and the rest of an innumerable host of Devaputras 28 of auspicious homes; and from it burst forth these didactic verses Gathas: His splendour is all-brilliant and stainless; his body is tranquil; his mind benignly serene. Betake to the support of him who is an ocean of learning, the holy and magnanimous, the lord of sages and religion, and the knower of all things;— who is the god of gods, the adored of men and gods, the self- taught lit.

He is perfect in morality, tranquil in his actions, and unfathomable in his understanding.

Lalitavistara (English translation with notes) > Goswami, Bijoya | Saujanya Books

He is the hero of disputants, the suppressor of the wicked, and the friend of the truly religious. He is the knower of absolute good, and the divine marshaller to the way of salvation.

There, approaching Bhaga- van, they made him obeisance, laying their heads at his feet; then sitting apart, addressed him thus: The Devaputras, Mahesvara and others as named aboveelated by the reception they met with, their hearts overflowed with joy, love and goodness, saluted his feet with their heads, and thrice circumambulating his person, disappeared, strewing around powdered sandal, aloe wood, and mandara flowers.

Regarding this it may be lalitaviatara Then folding their hands by way of supplicationthey thus reverentially beseeched me: The Jains have not only adopted it, but coined a new word em to denote the female energy or efficient cause of the universe, Om being, according to them, a representative of God as quiescent and unconnected with the world.

The last Buddha is accordingly made to preach lalitzvistara. It is, however, very doubtful if S akya himself adopted this cloak to invest his religion with authority. I have elsewhere noticed the distinguishing characteristics of these worthies. It has thus been heard, Sfc.

Burnouf s Histoire du Buddhismeeng,ish. Bhagavan, nominative singular of the crude form Bhagamt. The technology of the Buddhists lalitvaistara to a great extent borrowed from the literature of the Brahmans.

The word Bhagavan is a convenient form to be used in the adoration of that Supreme Being, to whom no term is applicable, and therefore Bhagavan expresses that supreme spirit, which lalitavisfara individual, almighty, and the cause of causes of all things.

The purport of the va is that elemental spirit in which all beings exist, and which exists in lalitavidtara beings. When applied to any other person it is used in its customary or general import. In the former it denotes wisdom, energy, dominion, might glory, without end, and without defect.

X Vishnu Puranap. General Cunningham has since identified the locality with great precision. The place was celebrated for being tho site of a large religious establishment dedicated to S’akya by a rich householder of the place, a minister of Prasenajit, named Su- datta.


Bhikshukas,— BhiJcshum ; Fern. They bear the same relation to Upasakas householders as the friars of the Christian Church do to the laity, with this exception that, while the latter are eligible to clerical duties, the former are bound to devote their whole life to the study of the doctrines of their faith, to meditation, and to the acquirement of those excellencies which characterise a perfect Buddha, without ever being allowed to engage themselves in any priestly occupation.

They are called 8 ramanas, from their great sanctity the Sarmanes of the Greeks ; and for having constituted the audience of S’akya SravaJcas hearers: For a lucid account of the ceremony of initiation into this order, the reader is referred to Mr.

The Yinaya legends abound in anecdotes of his great goodness and imperturbable patience, and even S’akya himself is often made to apostrophise at bis excellencies. S’Xbiputba,— one of the first disciples of S’akya Sinha. The first volume of the Dulva gives a long account of his life.

It is said that he was the son of Tishya Skar-rgyal, Tib. His real name was Upatishya, Aye rgyalTib.

For further particulars regarding Ananda see Lalitvistara Chap. Bodhisattva ,— BodhisattoPali ; BhousaChinese. He who possesses the essence of Bodhi, or, of the intelligence of Buddha ; a title originally applied to those disciples of S’akya, who stood next to himself in the order of perfection. They act by turns each serving as the creator and governor of the universe for a certain number of ages, the fourth or Padmapani, being the ruler of the present Kalpa.

All linked together by unity of caste, —Lit. Burnouf, however, after a careful examination of the Nepalese collection of Buddha works collected by Mr. Element of perfection ; BJiumi ; Sans. The commentator of the Riksha-bhagavati enumerates ten Bhumis, transllation to the priesthood, the last being Buddha Bhumi. Fourfold congregation ,— i. AlohanChinese ; NoshrtaTib. My Sanskrit Buddhist Literature of Nepal, p.

X Mist, du Buddhismep.

Early Buddhist Texts – Lalitavistara

Lassen and myself pointed out this erroneous interpretation Essai sur le Pali, p. Orientalists are now unanimously of opinion that the Jains date from before the Buddhists, and some are disposed to think that Buddhism is an off-shoot of Jainism. Pas alte lndient. As to the value of this approximation we may admit with Lassen that the Arhats were known to the Greeks. Burnouf is mistaken in believing the Simnoi to have been Arhats ; etymological similitude would lead one to believe they were the Sramanasin those days popularly called Samanaswhence Simnoi is an easy transition.

Qttinocular ; Pancha-chakshu, Sans. Hodgson, to whose invaluable papers, published in the Transactions of the Asiatic Societies of Bengal and G-reat Britain, we are indebted for much of our knowledge of Buddhism, innumerates the fivefold faculty of vision thus: The god or demon of love, wrath, mischief, and death; he is the great enemy of Buddha and his religion, and plays a conspicuous part in the Bauddha legends.

All the Sanskrita texts of Nepal, and principally the Sutras that is to say, those which I have reason to believe are the most ancient make use of this term to describe in a general manner the monastic duties of a Buddhist, and in particular chastity.

But either term is equally common in the Sutras ; it appears even in the most important formulas, in the phrase by which he who desires to become a Buddhist, makes his vow before S’akya or one of his disciples, on entering tdanslation religious life: Strengthen us, O Lord, to accomplish under Bhagavan, the duties of the Brahma – charya.

Mdndhdtri in the JDivya Avadanf. Now to be admitted in this sense by the Buddhists, it lalitavistaea be that this term had lost its original signification, which it has in Brahmanical writings, i. In the Vinaya legends the cloak or mantle Chivara is constantly mentioned, but the laalitavistara, seldom, or never. In philosophical works this word has, however, a very different signification. According to them it is the name of the third member of the Buddhist triad, and represents actual creative power, or an active creator and ruler, deriving his origin from the union of the essence of Buddha and Dharma.


Fou Kou Kiep. The title of Sutra is not applicable to the form of the compositions included under this head; they consist of dialogues relative to ethics and philosophy, and, instead of the almost enigmatic sententiousness peculiar to Brahmanical Sutras, are remarkable for their endless tautology and fatiguing verbosity. Lalita-vistara —Or the Exposition of Recreations: One may see the expositions lalitavietara the learned, chiefly M.

Acad, des Sciences de S. Remusat, Foe Koue Ki, p. According to my plan, which is to consult the Indian sources first, the interpretations which we ought to place in the first rank are those which are found in the books of Nepal, or what we learn from Mr. Hodgson, and those which Mr. Tumour has extracted from the books of Ceylon. The expositions which we owe to the two authors, whom I have just named, are tolerably numerous, and I think it sufficient to refer the reader to them.

Dharma Wheel

This meaning is as satisfactory with regard to the subject as with the form ; it shows us in the term Tathagata a title by which Sfakya wished to authorize his innovations by the example of ancient sages whose conduct he pretended to imitate.

In the Sanskrit text a list of fifty-five names follows the word Tathagata. I have not thought fit to break the thread of the narrative by inserting this list in my text, for reasons which, I believe, the reader can easily conceive. This adaptation of the religion for different grades of intellect is a counterpart of the Brahmanic dispensation which has its ceremonials Karmalcdnda for the ignorant, and its intellectual adoration JndnaTcdnda’ for the learned.

For a lucid account of the different translations I must refer the reader to the work I have already so often quoted. I of course allude to Mr. The three Precious ones: The triad, BuddhaJDharma and Sanghais likewise denominated the triratna; but the allusion to a family and the contents of the book distinctly indicates the sense in which the expression is used here.

Conversed with the BhiJcshuJcas. The sentence alluded to, runs thus: Santa ,—not named in the prose portion.

The first council was held under the auspices of AjataSatru, king of Magadha, immediately after the death of S’akya, B. It is difficult to determine with precision which is the convocation here meant, though the first is the one most likely to be thus noticed. Both the dates and the number of the convocations have lately been questioned by competent scholars. Eighty-four thousand harmoniously resounding hymns.

See Supplemental Glossary v. I have, therefore, taken the liberty to remove translatino from their right place to this note. He was born at Ramya vatin agara. I do not know if the Yakshas of the text are different from these Pauranic demigods, but think not. They have a region of their own under the heaven of Indra, and constitute the orchestra at all celestial concerts.

According to the Abhidhamma Sangahaa Pali work on Bauddha metaphysics, celestial regions are divided, with reference to the predominant characteristics of their inhabitants, into 4 classes ; 1st, Arupyavachara world of semblancewhich includes three regions: From the circumstance of the Tirthikas having been described as followers of the Vedas I take them to be Hindus. Burnouf also did so; but some European scholars are of opinion that they were Jains.